English

English
Click here to practise&learn English!

De compras a la madrugada


In Spanish and French to enjoy! Translation by my new French friend Anne-Lise, over a hot chocolate in a snowy afternoon! Traducción al francés por Anne-Lise, chocolate caliente de por medio, en una tarde nevada de Terre Haute, Indiana. Traduit par mon amie Anne-Lise + du chocolat chaud + tard enneigée. 

Este espacio va dedicado a mi prima Sami. Cet espace est dédié à ma cousine Sami.

Los grandes anuncios de increíbles ofertas me habían llenado la cabeza. Iba a tironear de la botamanga del pantalón, el mejor pantalón del mundo, que yo había visto primero, para ganarle de mano a esa desconocida. ¡Ja!
Les grandes annonces pour les incroyables soldes, m’ont convaincus. Je m’apprêtais à me battre pour un pantalon, le meilleur pantalon du monde, que j’avais vu la première, pour le saisir avant une inconnue. Ahaha

   
Con las garras afiladas, a pesar de los -7°C (no obvien el "-" = "bajo cero"), Santi me despidió desde la cama mullidita y tapado hasta la boca mientras yo partía a encontrarme con 2 amigas que me llamaron a las 4.50am para que no se me pasara la oportunidad. Muy bien emponchada, por cierto, comí una dona con los guantes puestos y encontré a las chicas en la esquina.
Les griffes acérées, même avec les – 7°C ( à noter le "-" = " en dessous zéro" ) ; Santi m’a dit au revoir depuis le lit moelleux et la couverture jusqu’à la bouche alors que je partais à la rencontre de 2 amies qui m’avaient appelé à 4:50 du matin pour ne pas louper cette occasion. Bien couverte, j’ai mangé un donuts avec les gants et j’ai rencontré les filles au coin de la rue.
Las calles no estaban atestadas de gente, sino más bien de hielo, y, ya saben : "al que madruga Dios lo ayuda"Les rues n’étaient pas remplit de gens, mais bel et bien de verglas, et vous savez: " le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt ! "
   

No sólo me hizo apreciar la ciudad con un cálido sol de mañana, sino que también puso en mi camino Unos Cupones de Descuentos Celestiales! Non seulement il m’a fait apprécier la ville avec un soleil chaleureux du matin, mais il m’a en plus laissé des coupons de réductions sur mon chemin!

Lo cierto es que hay lugares que, en buen porteño, son un curro. Otros, por más que hagan las mejores rebajas, son igualmente inalcanzables. Por último, están los que valen la pena. Arduo trabajo de las principiantes, recorrimos de todo un poco hasta que encontramos, tal vez, lo que buscábamos.
La vérité est que certains magasins ne font pas de réductions. D’autres, malgré leurs rabais, restent très chers. Pour finir, il y a ceux qui valent la peine. Après un travail laborieux des novices, nous avons repérer les lieux jusqu’à ce que l’on trouve ce que nous, peut-être, pensions chercher.





La verdad también es que las chicAs estábamos espléndidas, y los chicos... La vérité est que les femmes se sentent splendides, et les hommes …

¡¡¡¡Se dormían en los sillones del Mall!!!!
S’endormaient sur les fauteuils du centre commercial!!!
Santi me esperaba a la salida de un probador. Se imaginan que con las capas y capas de ropa que me TUVE QUE poner para protegerme del frío, tenía una buena pila de ropa cada vez que entraba, y lo peor, es que había que decidirse antes de las 12 del mediodía, porque a las 12.01, el descuento sería del 25% y no del 40%. ¡Eran las 10 de la mañana y me parecían las 2 de la tarde!
Santi m’attendait à la sortie d’une cabine d’essayage. Vous vous imaginez bien qu’avec les couches de vêtements que je devais porter pour me protéger du froid, j’avais une grosse pile de vêtements chaque fois que je me rendais dans la cabine d’essayage, le pire était qu’il fallait se décider avant 12, car à 12 :01, la réduction serait de 25% et non de 40%. Il était 10 heures du matin et j’avais l’impression qu’il était 2 heures de l’après-midi !
Igualmente, el hormiguero estaba cada vez más intransitable y andar de compras con hombres, chicas, saben que no es tan divertido. Así que, después de elegirle un lindo abrigo nuevo (no se pierdan la foto de ese bombón, que es mi marido) -al mismo precio que cualquier otro día, pero con el sabor a que Éste Era El DíA- entendí que ya había concluido mi Black Friday. La fourmilière était également de plus en plus bondée et aller faire les soldes avec les hommes, chères lectrices, ce n’est pas si amusant. Lorsque, après lui avoir choisi un manteau d’hiver ( Pensez à regarder la photo de ce canon, qu’est mon mari) – au même prix que n’importe quel autre jour, mais avec la saveur que c’était le Jour –J pour l’acheter-  j’ai compris que le Black Friday était finit pour moi.   

 Y nos fuimos felices, con un par de imperceptibles bolsas, a almorzar a un piso 95...
 Enfin nous avons été heureux, avec si peu de sacs, et nous sommes allés déjeuner au 95ème étage…


¡¡¡Qué sueñito después de comer!!!
Je m’endors après manger!