English

English
Click here to practise&learn English!

Cerramos el 2010 Closing 2010

Ya estamos entrado el 2011, pero la ansiedad de empezar el nuevo cuatrimestre con todos los libros desde el primer día, hojearlos y hasta tentarme para leerlos por adelantado no me dejaron concentrarme en el blog y contarles que PASAMOS UN FIN DE AÑO A LA AMERICANA. Fue, básicamente, con amigos, nuevos amigos… de esos que pareciera que tenemos mucho en común y que proyectarían una amistad duradera… ¡e internacional!

2011 is already rolling, but my anxiety to start the new semester with all the books with me from scratch, browse them and even tempt myself into reading them in advance didn´t let me devote time to the blog to let you know that we SPENT A VERY AMERICAN END OF THE YEAR. Basically with friends- new friends that seem to have much in common with us, with whom I can foresee a long-lasting –international- friendship.


Así como pasamos Navidad en Saint Louis, Missouri, y en familia con Skype, para el 1ro de año elegimos Nashville, Tennessee, la ciudad de la música… Y allí llegamos a doce horas de comenzado el 2011. El 31 quisimos pasarlo en Terre Haute, con mon amie de la table de français et son mari, qui est Marocain. Nos conocimos en las mesas de conversación de francés, también estaba en el bar el día del cumple de Santi, allí me preguntó si queríamos pasar año nuevo con ellos, si nos quedábamos en Terre Haute. Su propuesta, muy atenta para que no nos sintiéramos solos, fue aceptada con agrado. Además de que tiene más o menos mi edad, que también está casada y que no tienen hijos, ¡nos encontramos de casualidad en un museo en Nueva York, el Guggenheim! Por otro lado, Carmen, de Puerto Rico, también nos invitó a pasarlo en su casa, el día que nos encontramos en la limpieza anual de la iglesia (¡mi vida pastoral será otro cuento en el blog!). Nos habían presentado en el evento cultural de Piazzolla (ver ut-infra), ella enseña español en la universidad. Le agradecí también la atención, sería un grupo de hispano parlantes aún desconocidos en persona, pero ya teníamos la propuesta de Pria en mente.


The same way we had spent Christmas in Saint Louis, MO, with family gathering through Skype, we chose Nashville, TN, the music city for January 1st. We were there 12 hours after the start of 2011. Still, we wanted to spent the 31st in TH, avec mon amie de la table de français et son mari, qui est Marocain. I had met her at the French Table, then we met again at the bar on Santi´s birthday, where she invited us to spend New Year´s Eve with them if we would be in TH. It was a very friendly proposal- so that we wouldn´t feel alone on the 31st, that we gladly accepted. Not only is she around my age, she is also married and they have no children, but by great co-incidence we also found each other at the Guggenheim Museum in New York city, of all places!! In the meantime, my friend Carmen, from Puerto Rico, had also extended an invitation to her home for the 31st, when we saw each other at the annual Church clean (my pastoral life will be subject-matter of another article here). Carmen and I had been introduced after Piazzolla’s cultural event (see below). She teaches Spanish at ISU. I thanked her for her intention, it would be a gathering with Spanish speakers yet to meet, but we already had Pria´s proposal in mind.

Llegó el 31 y nos encontramos en Outback, el restaurant del cuento (ver ut-infra). 8.30pm, horario en que en Buenos Aires hubiésemos estado secándonos el pelo o poniendo la frondosa mesa para recibir a los comensales. Aquí ya estábamos anotados en lista de espera para pasar al salón en 30 minutos, que fueron 3, porque éramos ni más ni menos que cuatro… en otras palabras, tuvimos suerte. Comimos muy rico nuevamente y charlamos de historias personales muy divertidas. A las 11pm cerraba el restaurant y nosotros teníamos otro destino: el bar donde tocaba una banda a las 12 en punto.

Verve (on Wabash St.) The TV broadcast the BALL in NY.






La Ball in NY.
Santi y la Ball in NY




New Years Eve came along and we met at Outback, the restaurant of a story I wrote some time ago, also to be found in the blog (in Spanish, though). 8.30pm… a time when we would have been drying our hair or laying a plentiful table for our guests… Here, we were already on the waiting list for a table or booth. The expected wait was 30 minutes, but we ended up waiting for only 3… because we were 4… in other words, we were lucky enough! We ate really well, as expected, and talked about very funny personal history and anecdotes. At 11pm we left Outback, to go to a different destination to toast at 12AM with a live rock band.



Era una noche lluviosa, cálida y sin viento. Música, tragos, más charla a los gritos, ambiente libre de humo. La justa cantidad de gente, algunos, incluso, ya conocidos. Brindamos a las 12, hicimos proyectos para este año, seguimos charlando e hidratando la garganta. Los taxis son gratis en noches como estas, y las multas son caras por manejar ebrios, con lo cual aconsejan dejarle al taxista una buena propina, más generosa que la habitual. Pero a la hora de partir Santi y yo estábamos muy bien para cumplir el deseo de despedida: “drive save!” equivalente al nuestro multipropósito “cuídate”.


It was a relatively warm rainy evening, no wind. At the new location, the four of us were now amidst music, drinks, more conversation out loud in a smoke-free environment; with the perfect amount of people, some already familiar to us. Then came the toast at 12, conversations about projects for this year, more chit-chat, and drinks for a thirsty throat. The taxies were free that night to keep the roads safe from intoxicated drivers. Plus, the fine for drunk driving is very high, including a trip to jail, so it is highly advised to take a taxi and leave a good tip for the driver instead! Still, at departing time, Santi and I were in perfectly sober condition to fulfill the “drive safe!”, a phrase used by friends while saying goodbye on occasions like this, and is much more specific than the usual “take care” which we also have in Spanish.


Champagne de cortesía + cinta de que soy mayor de 21 después de corroborar en el documento + Martini specially made by the bar owner (a she) for Santi's wife... When she knew Santi was a Latino, she thought he was a good dancer! Stereotypes! La dueña del bar me preparó el Martini a pedido de Santi. Se echó atrás cuando supo que estaba casado, pero como es Latino, está segura de que baila bien!!! Santo sigue en las pistas