English

English
Click here to practise&learn English!

Voló el cuatrimestre (semester)

Marzo y abril fueron meses muy intensos. Voy a tratar de ponerme al día ahora que empecé las vacaciones. Narro aquí mi experiencia al representar a la Argentina en el Rotary Club de Terre Haute. La versión en inglés -ut-infra- fue aprobada por la persona allí mencionada. Mientras, se los cuento, brevemente, en castellano:
El año pasado me invitaron del Departamento de alumnos internacionales a participar del ciclo de entrevistas a extranjeros organizadas por el Rotary Club. Acepté sin dudarlo y me aseguraron que no había que preparar un PPT sino saber las respuestas a 16 preguntas que me entregaron en ese momento.
Last year I was invited by the ISU International Students department to participate in a Rotary Club meeting to represent Argentina. I gladly accepted with no hesitation. It was made it clear that I didn’t have to make a Power Point presentation but simply know the answers to the 16 questions I was given as a guide.

Entonces dije: "me invitan a comer y a hablar de Argentina"So I deduced, “They are inviting me to have lunch and to talk about Argentina”.
No -me corrigieron- te invitan a hablar de Argentina mientras ellos comen.
My deduction was wrong, “They will have lunch and you will talk about Argentina”.
Recordé, entonces, aquella vez en la secundaria cuando había venido un sudafricano por un programa de intercambio, también del Rotary. Me imaginé sentada a una larga mesa de rotarios. Mis "rotarios" eran  alumnos de intercambio y las familias que los alojaban, que almuerzaban hamburguesas mientras me preguntaban alguna de esas preguntas y yo respondía un poquito más allá de lo básico. Por ejemplo, la pregunta 8 sobre "la música que escuchan los veinteañeros" reforzaba mi teoría (confieso que tuve que hacer una encuesta para preparar mi respuesta).  
My mind went back to those days in secondary school when there was a South African boy in an exchange program through the Rotary Club. I pictured myself having lunch at a long table of Rotarians, “Rotarians” being young exchange students and their hosts, who would be munching some hamburgers while I answered somebody’s questions and extended a bit on the topics. Question #8 deals with “most popular music among 20 year olds”, which made me do some research and was consistent with my idea of “Rotarians”.
¡Cuak!
Wrong again!
Los mails que intercambié con el organizador eran muy alegres, aunque sólo concertamos el lugar de encuentro, cancelamos todo por la tormenta de hielo y, finalmente, reorganizamos las fechas. El rotario mechaba de vez en cuando algunas palabras en español, lo cual me sorprendió gratamente.
The emails I had exchanged with the Rotarian in charge of the international interviewees were very lively. We basically dealt with the meeting point, then with cancelling the meeting for ice storms, and finally with rearranging the date according to availability. Some of his words were in Spanish, which was a nice surprise for me.
Llegó el día. Ya me encontraba yo en la recepción preguntando por el salón del evento. Me dieron las indicaciones para que no me perdiera. Eran las 11.15. "temprano para ser de Argentina" me diría luego mi anfitrión.
The day came and there I was, at the reception desk of the Holiday Inn asking for the Rotary Meeting. The young girl told me how to get there. It was 11:15 am. At 11:45, I would meet David Mitch, the Rotarian in charge of the international interviewees that also spoke Spanish.
Caminé por el pasillo y encontré otra entrada del exterior más directa para acceder al salón que decía "Downtown Rotary". Supuse que sería allí. Había mesas vestidas para 80 personas (las conté), un micrófono, atril y... ¡proyector para PPT! Entré en pánico (con todos los síntomas). Había llevado mi mapa A4 de Argentina protegido en un folio y un marcador de alcohol para escribir lo que surgiera en la charla interactiva con los jóvenes que había imaginado.
I walked along the hall and found a new entrance opposite to a reception room that read “Downtown Rotary”. “It must be here”, I guessed. There were tables dressed for about 80 people, there was a microphone and a lectern and, worst of all, there was a screen for a presentation. I panicked! “What am I going to show!?” I had brought an A4 map of Argentina in a vinyl protector sheet and a Sharpie to write on the map if it was necessary… to make the young people at the long table interact more.
Agarré mis 16 preguntas y me dije "una vez me invitaron a hablar de educación y costumbres y comprobé que puedo hablar una hora sin problemas. Calculo que puedo dar una charla entretenida durante 60 minutos si sigo estas preguntas... ahora... cómo van a hacer los invitados para preguntar si van a estar comiendo?"
I took the 16 questions again and thought “I was once invited to talk about education and traditions in Argentina and proved to myself that I could speak for hours. I can make a lively chat for 60 minutes based on these questions… now… how are the guests going to ask me questions if they are eating?”
Me pregunté cómo iba a empezar mi discurso... después de narrar Piazzolla, esto era mucho más sencillo. Estaba tratando de convencerme de que no había problema. Aunque para Piazzolla había practicado el argumento y había estado en el lugar del evento antes. Igual, ya no tenía escapatoria. Todavía eran las 11.30. El Sr. David Mitch no había aparecido, pero las mesas empezaban a ocuparse y los comensales venían del buffet que estaba a espaldas del atril.
I revised my guide again and thought how I would start the speech. After narrating at Piazzolla’s event, this should be much easier… Yes, I was trying to convince myself that I could do it. Though for Piazzolla’s event I had practiced my lines and had experienced the view from the stage in advance… There was no way out. I was there and it was 11:30 yet. Mr. David Mitch was nowhere to be seen, but suddenly, I realized the tables started to fill in with guests already having their lunch from a buffet that was outside the room, behind the lectern.
A las 11.45 era la hora del encuentro. Cada uno que venía del exterior tenía cara de Sr. Mitch para mí, pero ninguno parecía estar buscando a la joven argentina.
It was 11:45 and I thought everyone coming through that door could be Mr. Mitchell. Still, nobody seemed looking for a young Argentinean lady.
A las 11.55 me iluminé. Pensé que ya era muy tarde para un estadounidense (en mi mente pensé en la palabra "yanqui" y nunca despectivamente) y que tenía que estar en otra parte del edificio. ¡Cuak! yo lo estaba esperando en otro lado. Él estaba en la recepción, frente a la chimenea. Otro caballero me lo señaló.
At 11:55 I thought it was too late for an American and almost bet that he was somewhere else in the building. I was not wrong this time. He was there at the main entrance, before the mantelpiece. Another gentleman guided me to him.
"¡Mucho gusto! Lo estaba esperando en otra entrada." -me excusé.
“Nice to meet you! I was waiting at another entrance.”
Estoy segura de que él también estaba entrando en pánico al ver que no yo no llegaba. Tuve que decirle que estaba allí desde las 11.15 (no fuera a creer que era una argentina impuntual) y allí vino su comentario con cara de sorpresa "temprano para ser de Argentina". I guess he panicked too when I wouldn’t arrive, but when I told him I had been there since 11:15, he frowned and said “very early for an Argentinean!” Anyway, we picked up my jacket and bag that I had left behind, and he showed me our table.
Buscamos mi campera y mi cartera y me mostró cuál sería nuestra mesa. ¡Yo también iba a comer con ellos! Me explicó que habría más oradores, que él me iba a hacer las preguntas y que el proyector era para otra persona. ¡Qué alivio! Además, el Sr. Mitch, que en realidad es Mitchell, era tan alegre como en sus emails. Me hace acordar a mi abuelo: es activo, divertido y conocedor.
Then I figured it all up: I would have lunch with them, there would be other speakers as well, he would be the one asking me the rigor questions and the PPT would be presented by somebody else. What a relief! Besides, Mr. Mitch, who is Mr. Mitchell, was as friendly personally as he was in his emails. He pretty much reminds me of my grandfather. He looks very active, funny and knowledgeable.
Socialicé un poco con la gente de la mesa antes de que empezara la ceremonia. No fuimos los primeros, pero pronto nos tocó el turno y pasamos al atril. El público se rió bastante durante nuestro intercambio de preguntas y respuestas. El ambiente se tornó jocoso. Disfruté mucho de que me hubieran elegido, por conocer al Sr. Mitchell y por compartir el almuerzo con gente nueva, cumplir con nuestra tarea frente a los invitados y aprender sobre un proyecto incipiente llamado RHIC. A la salida, vinieron a felicitarnos y eso superó ampliamente mis expectativas.
We had a nice exchange of thoughts with the people at the table before the meeting was officially started. And after some brief speakers it was our turn to take the lectern. He went through each of the questions and we had an interactive way of dealing with the answers which made the audience laugh. The whole environment was up-cheering. I had really enjoyed being invited, meeting Mr. Mitchell, sharing lunch with new people, dealing with our duties in front of the audience, and listening to interesting projects (RHIC) going on. Then, by the end of the meeting, the guests came to congratulate us. That was much more than I had ever expected.
Esta carta termina con el agradecimiento a todos los que me hicieron vivir un momento gratísimo e inolvidable: ISU, los rotarios y a mi familia que enseguida se hicieron presentes cuando les mandé la foto del salón a las 11.15 de la mañana.
All in all, I want to thank you for the great time I have had. Thank you, ISU, for choosing me to participate. Thank you, Rotarians, for being so friendly. Thank you, my family, for supporting me when I sent you the picture of the intimidating reception room at 11:15 am!

Lía V. Duret V.

PS: Mr. Mitchell has lived in Bolivia for many years; that’s why he speaks Spanish. I will show him my pictures of my trip to Bolivia, I think he will enjoy that, and I will attend one of his monthly meetings at the Spanish table to keep his Spanish up!
PD: El Sr. Mitchell vivió varios años en Bolivia, por eso habla castellano. Le voy a mostrar las fotos de nuestro viaje a Bolivia porque creo que le va a gustar. Todavía estoy esperando que me invite a las mesas de español para practicar con ellos.