English

English
Click here to practise&learn English!

Hace un año y un día

Un verano y tres estaciones atrás, Santi y yo amanecíamos en nuestro nuevo hogar. Habíamos llegado a Terre Haute a eso de las 5 de la tarde el día anterior, al departamento vacío que habíamos aquilado. Confiábamos en una nueva amiga virtual, Dani, ¡ídola! que no nos iba a fallar. Veníamos planenando el encuentro hacía meses, y quedó todo definido al sacar los pasajes para que ella y Chris, que había estudiado en Buenos Aires, nos fueran a buscar a Indianápolis.
Enseguida los reconocimos. Creo que fue la remera de ISU y la actitud de dirigirse hacia la puerta del colectivo de donde bajamos. "¡Ese es todo el equipaje?" -preguntaron asombrados- "conseguimos esta camioneta por si traían muchas cosas."
Habíamos packed light. Hacía 15 días nos paseábamos por EUA. La bienvenida fue en lo de María José, la prima de Santi. Llenamos los pulmones con aires de familia, nos llevaron a recorrer la Florida, nos entrenaron en manejo de autos automáticos y nos nutrieron de comida casera que pronto extrañaríamos.  
De ahí, volamos a Carolina del Norte, el estado más elegido para sentar oficinas de grandes empresas. Muy verde y prolijo. Nos hospedamos enfrente de donde Santi hizo su semana de entrenamiento para incorporarse a su trabajo. Mientras tanto, yo descubría el "mall" ("shopping center" en castellano), la escasez de veredas, la cultura de autopista y auto a todos lados, el servicio de colectivos y sus pasajeros -quienes lo tomamos por no contar con auto.
Gracias a Facebook, Santi encontró allí a un ex-compañero del colegio. Nos pasó a buscar una tarde y conocimos su casa, su familia y sus pensamientos. Al día siguiente, su mujer, Agus, me llevó con la pequeña Mía, de cuatro meses, al Parque de Preservación de Lemures. ¡Otra ídola! Es un destino al que sólo se accede en auto, mejor con GPS, y una parada estratégica en Starbucks -en medio de un parking lot- antes de llegar y en Panera Bread del mall para el almuerzo. Todo nuevo, incluso saber que hay cambiadores de pañales en todos los baños públicos.
Ya viernes, Chicago fue nuestro siguiente destino. Nos encantaron las 36 horas que pasamos allí. Y una vez en el Grey Hound, ¡queríamos llegar a casa!
Casa. Terre Haute nos esperaba con un sol agobiante. Las llaves del dos ambientes en los edificios de la universidad nos esperaban, como estaba previsto. El departamento es muy cálido y tiene todo incluido en la -permítanme decir- renta. Es un first floor, o sea, planta baja con vista al parking lot y a una plazoleta verde, que transforma los colores al llegar el otoño, se embellece con la nieve, el viento y las heladas en invierno y florece cálidamente en primavera.




Esas primeras horas en Terre Haute fueron de lo más gratas. Además de conocer a Dani y a Chris, la coordinadora de intercambio, Janis y su marido, Arthur, nos esperaban es su casa con una riquísima cena a las 6.30 de la tarde. A decir verdad, habiendo salteado el té, cayó al pelo. Pero la actividad seguía luego. Teníamos que ir a Wal-Mart para abastecernos de un colchón, sábanas, toallas, vajilla y algo para desayunar. El resto vendría con el tiempo. Y nos sentimos satisfechos al llamar "casa" a casa cuando hubo una mesa a la que sentarse a comer... meses más tarde.


"¡Qué mal que está mi listening!" pensé esa mañana, al tratar de entender qué estudiaba Kartik, un indio muy simpático, como la mayoría de los indios. Dani me pasó a buscar para ir a los dos días de bienvenida para alumnos internacionales. ¡Qué de acentos, facciones, culturas! La inmersión fue total y la adaptación al medio, más que divertida. Cada paso consumía mucha energía de mi cerebro, que se desconectaba de 10 pm a 10 am.  
A partir de allí, la microgénesis se había vuelto costumbre. Es apasionante descubrir las diferencias... y seguro que son más de diez. Canilla libre de agua en el restaurant... y nadie piensa que sos un rata... el respeto a los clientes es un lujo que había olvidado... to mention but a few.


El primer cuatrimestre me estresó. Comprender el uso permanente y la dependencia de la tecnología, lecturas semanles y entregas asignadas, con fechas estipuladas desde el primer día de clase para la totalidad del semestre, las actividades extracurriculares, encontrar amigos nuevos fuera del aula, decidirse por un auto, elegir en el súper el jamón más parecido al nuestro, "asociarse" a una iglesia,  buscar precios para los muebles, laptop, celular. ¿Dónde venden yerba? ¡Las actividades hoosier! Como salir a pasear en el auto por el Parke County durante los 10 días dedicados a los puentes, disfrutar del zoológico de Indianápolis, el último partido de Football (con acento en la "a", que suena como "o", y que es con cascos y 80 jugadores a la vez) de la temporada.

A medida que pasaba el tiempo, no bajó el nivel de fascinación por lo nuevo, lo diferente, lo agotador. Toda la experiencia es positiva. Viajar amplía la cabeza. Convivir con otra cultura es algo que siempre quise revivir. Lo hice al vivir en distintas zonas de Argentina y ahora, en el exterior. No tenía preferencias sobre el destino, y éste resultó muy enriquecedor. La posibilidad de viajar más allá del estado de Indiana, que es bastante grande, amplió nuestro panorama. Leer el diario local, sumergirse un rato en la televisión, interactuar con la simpatiquísima gente del lugar, saber que, ante cualquier problema, la universidad responde con una solución, confiar en que las personas no están al acecho, sino viviendo su vida generosamente y ocupándose de sus asuntos... todo suma una tranquilidad que hacía rato no sentía y que no me daba cuenta de que necesitaba.

Esta filosofía me está haciendo olvidar que tengo yoga en 40'. A un año y un día, ya sé dónde queda el gimnasio y conozco sus horarios. También tengo turno en el oculista, y, varios emails que enviar a profesores. Sin mucho estrés, porque esperamos un bebé.    

El día del Premio Sorpresa

El Departamento de Asuntos Internacionales me había hecho llegar la invitación al banquete. Era un día que Santi llegaba tarde y que yo pasaría desde el mediodía en la facultad: un cursillo de tecnología por aquí, clase imperativa presencial, banquete a las 18, encuentro con las visitas de Tailandia luego.
Fue entretenido participar del banquete porque había gente ya conocida por mí, en un contexto elegante pero relajado a la vez. Después de un coctail de pie en el salón contiguo, pasamos a sentarnos a las mesas asignadas, esta vez con personas nuevas para conocer, excepto Érika, de México. Todos de los más agradables y con temas para charlar, platicamos ampliamente hasta que comenzó la entrega de premios como indicaba el programa.
El mejor promedio de alumnos internacionales de posgrado, el mejor promedio de alumnos internacionales de grado, una canción en vivo a cargo de una alumna internacional con excelente voz, y de repente, me perdí en el programa. El presentador, director interino del departamento, hablaba de un premio para alguien que hubiera aportado a la universidad y a la comunidad sin hacer alarde, y lo bien que hacía eso a ISU. Yo buscaba en el programa qué parte leía este hombre, también director de estudios de posgrado, y algo perdida entre leer y escuchar, en prefecto inglés, dice mi nombre: Lia Duret Velasco.
Me tuve que parar, para asombro mío y de mi mesa, y dirigirme al estrado para recibir el Unsung Hero Award. Bruta yo, primero creí que se trataba de un nombre en Chino... pero luego supe que me habían premiado como héroe desconocido... justamente, el que dedica tiempo al resto sin hacer alarde. Wow! Me dieron un premio por hacer cosas que me parece que hay que hacer. Es cierto que las había hecho de motu proprio, pero de ninguna manera esperaba un reconocimiento a cambio.
Después de mi nombre, vino una serie de especificaciones de lo que venía haciendo. Yo lo escuchaba al pie del estrado y no podía creer cuántas cosas había hecho yo en apenas ocho meses de estadía en la universidad. Me sorprendí de mí misma, sin duda, pero más de que hubieran tomado nota de todo ello sin siquiera yo sospecharlo.
¿No es buenísimo? No esperaron a que me estuviera yendo. Me lo dieron tempranito para incentivarme a seguir haciéndolo. Es una muy buena política. Además, por los nervios de la agradable situación, me regalaron un momento de mi vida que no voy a olvidar.
¡Qué lindo es que reconozcan los méritos! No es común en mi país, pero siendo hoy el día de nuestra Bandera Argentina, subo este episosio al blog para compartir mi orgullo de ser una argentina premiada en el exterior.
Socializando sin problemas
¿Le doy la mano o un beso y un abrazo?

¿Cuánto hablar! ¿qué decir!, ¡Mamita! ¡Espero no decir nada inconveniente! Una frase final para un buen remate ¡por favor! Se rieron, sonrieron e incluso me felicitaron, pero ¡mi mente no recuerda mis palabras exactas!

Zac, creo que fue quien más votos me dio para el galardón. Janis, quien me mima en ISU como coordinadora de programas de intercambio. Ella también recibió un premio por su trayectoria. ¡Mitch! Mi nuevo amigo del Rotary. Él estaba allí para aplaudirme e, incluso, me nombró en su discurso al recibir su premio por involucrarse en la comunidad.

¿Agrandada? ¿Yo?
Esta foto me sacaron desda casa por Skype cuando volví de la reunión Tai ¡corriendo a contarles!
   

Voló el cuatrimestre (semester)

Marzo y abril fueron meses muy intensos. Voy a tratar de ponerme al día ahora que empecé las vacaciones. Narro aquí mi experiencia al representar a la Argentina en el Rotary Club de Terre Haute. La versión en inglés -ut-infra- fue aprobada por la persona allí mencionada. Mientras, se los cuento, brevemente, en castellano:
El año pasado me invitaron del Departamento de alumnos internacionales a participar del ciclo de entrevistas a extranjeros organizadas por el Rotary Club. Acepté sin dudarlo y me aseguraron que no había que preparar un PPT sino saber las respuestas a 16 preguntas que me entregaron en ese momento.
Last year I was invited by the ISU International Students department to participate in a Rotary Club meeting to represent Argentina. I gladly accepted with no hesitation. It was made it clear that I didn’t have to make a Power Point presentation but simply know the answers to the 16 questions I was given as a guide.

Entonces dije: "me invitan a comer y a hablar de Argentina"So I deduced, “They are inviting me to have lunch and to talk about Argentina”.
No -me corrigieron- te invitan a hablar de Argentina mientras ellos comen.
My deduction was wrong, “They will have lunch and you will talk about Argentina”.
Recordé, entonces, aquella vez en la secundaria cuando había venido un sudafricano por un programa de intercambio, también del Rotary. Me imaginé sentada a una larga mesa de rotarios. Mis "rotarios" eran  alumnos de intercambio y las familias que los alojaban, que almuerzaban hamburguesas mientras me preguntaban alguna de esas preguntas y yo respondía un poquito más allá de lo básico. Por ejemplo, la pregunta 8 sobre "la música que escuchan los veinteañeros" reforzaba mi teoría (confieso que tuve que hacer una encuesta para preparar mi respuesta).  
My mind went back to those days in secondary school when there was a South African boy in an exchange program through the Rotary Club. I pictured myself having lunch at a long table of Rotarians, “Rotarians” being young exchange students and their hosts, who would be munching some hamburgers while I answered somebody’s questions and extended a bit on the topics. Question #8 deals with “most popular music among 20 year olds”, which made me do some research and was consistent with my idea of “Rotarians”.
¡Cuak!
Wrong again!
Los mails que intercambié con el organizador eran muy alegres, aunque sólo concertamos el lugar de encuentro, cancelamos todo por la tormenta de hielo y, finalmente, reorganizamos las fechas. El rotario mechaba de vez en cuando algunas palabras en español, lo cual me sorprendió gratamente.
The emails I had exchanged with the Rotarian in charge of the international interviewees were very lively. We basically dealt with the meeting point, then with cancelling the meeting for ice storms, and finally with rearranging the date according to availability. Some of his words were in Spanish, which was a nice surprise for me.
Llegó el día. Ya me encontraba yo en la recepción preguntando por el salón del evento. Me dieron las indicaciones para que no me perdiera. Eran las 11.15. "temprano para ser de Argentina" me diría luego mi anfitrión.
The day came and there I was, at the reception desk of the Holiday Inn asking for the Rotary Meeting. The young girl told me how to get there. It was 11:15 am. At 11:45, I would meet David Mitch, the Rotarian in charge of the international interviewees that also spoke Spanish.
Caminé por el pasillo y encontré otra entrada del exterior más directa para acceder al salón que decía "Downtown Rotary". Supuse que sería allí. Había mesas vestidas para 80 personas (las conté), un micrófono, atril y... ¡proyector para PPT! Entré en pánico (con todos los síntomas). Había llevado mi mapa A4 de Argentina protegido en un folio y un marcador de alcohol para escribir lo que surgiera en la charla interactiva con los jóvenes que había imaginado.
I walked along the hall and found a new entrance opposite to a reception room that read “Downtown Rotary”. “It must be here”, I guessed. There were tables dressed for about 80 people, there was a microphone and a lectern and, worst of all, there was a screen for a presentation. I panicked! “What am I going to show!?” I had brought an A4 map of Argentina in a vinyl protector sheet and a Sharpie to write on the map if it was necessary… to make the young people at the long table interact more.
Agarré mis 16 preguntas y me dije "una vez me invitaron a hablar de educación y costumbres y comprobé que puedo hablar una hora sin problemas. Calculo que puedo dar una charla entretenida durante 60 minutos si sigo estas preguntas... ahora... cómo van a hacer los invitados para preguntar si van a estar comiendo?"
I took the 16 questions again and thought “I was once invited to talk about education and traditions in Argentina and proved to myself that I could speak for hours. I can make a lively chat for 60 minutes based on these questions… now… how are the guests going to ask me questions if they are eating?”
Me pregunté cómo iba a empezar mi discurso... después de narrar Piazzolla, esto era mucho más sencillo. Estaba tratando de convencerme de que no había problema. Aunque para Piazzolla había practicado el argumento y había estado en el lugar del evento antes. Igual, ya no tenía escapatoria. Todavía eran las 11.30. El Sr. David Mitch no había aparecido, pero las mesas empezaban a ocuparse y los comensales venían del buffet que estaba a espaldas del atril.
I revised my guide again and thought how I would start the speech. After narrating at Piazzolla’s event, this should be much easier… Yes, I was trying to convince myself that I could do it. Though for Piazzolla’s event I had practiced my lines and had experienced the view from the stage in advance… There was no way out. I was there and it was 11:30 yet. Mr. David Mitch was nowhere to be seen, but suddenly, I realized the tables started to fill in with guests already having their lunch from a buffet that was outside the room, behind the lectern.
A las 11.45 era la hora del encuentro. Cada uno que venía del exterior tenía cara de Sr. Mitch para mí, pero ninguno parecía estar buscando a la joven argentina.
It was 11:45 and I thought everyone coming through that door could be Mr. Mitchell. Still, nobody seemed looking for a young Argentinean lady.
A las 11.55 me iluminé. Pensé que ya era muy tarde para un estadounidense (en mi mente pensé en la palabra "yanqui" y nunca despectivamente) y que tenía que estar en otra parte del edificio. ¡Cuak! yo lo estaba esperando en otro lado. Él estaba en la recepción, frente a la chimenea. Otro caballero me lo señaló.
At 11:55 I thought it was too late for an American and almost bet that he was somewhere else in the building. I was not wrong this time. He was there at the main entrance, before the mantelpiece. Another gentleman guided me to him.
"¡Mucho gusto! Lo estaba esperando en otra entrada." -me excusé.
“Nice to meet you! I was waiting at another entrance.”
Estoy segura de que él también estaba entrando en pánico al ver que no yo no llegaba. Tuve que decirle que estaba allí desde las 11.15 (no fuera a creer que era una argentina impuntual) y allí vino su comentario con cara de sorpresa "temprano para ser de Argentina". I guess he panicked too when I wouldn’t arrive, but when I told him I had been there since 11:15, he frowned and said “very early for an Argentinean!” Anyway, we picked up my jacket and bag that I had left behind, and he showed me our table.
Buscamos mi campera y mi cartera y me mostró cuál sería nuestra mesa. ¡Yo también iba a comer con ellos! Me explicó que habría más oradores, que él me iba a hacer las preguntas y que el proyector era para otra persona. ¡Qué alivio! Además, el Sr. Mitch, que en realidad es Mitchell, era tan alegre como en sus emails. Me hace acordar a mi abuelo: es activo, divertido y conocedor.
Then I figured it all up: I would have lunch with them, there would be other speakers as well, he would be the one asking me the rigor questions and the PPT would be presented by somebody else. What a relief! Besides, Mr. Mitch, who is Mr. Mitchell, was as friendly personally as he was in his emails. He pretty much reminds me of my grandfather. He looks very active, funny and knowledgeable.
Socialicé un poco con la gente de la mesa antes de que empezara la ceremonia. No fuimos los primeros, pero pronto nos tocó el turno y pasamos al atril. El público se rió bastante durante nuestro intercambio de preguntas y respuestas. El ambiente se tornó jocoso. Disfruté mucho de que me hubieran elegido, por conocer al Sr. Mitchell y por compartir el almuerzo con gente nueva, cumplir con nuestra tarea frente a los invitados y aprender sobre un proyecto incipiente llamado RHIC. A la salida, vinieron a felicitarnos y eso superó ampliamente mis expectativas.
We had a nice exchange of thoughts with the people at the table before the meeting was officially started. And after some brief speakers it was our turn to take the lectern. He went through each of the questions and we had an interactive way of dealing with the answers which made the audience laugh. The whole environment was up-cheering. I had really enjoyed being invited, meeting Mr. Mitchell, sharing lunch with new people, dealing with our duties in front of the audience, and listening to interesting projects (RHIC) going on. Then, by the end of the meeting, the guests came to congratulate us. That was much more than I had ever expected.
Esta carta termina con el agradecimiento a todos los que me hicieron vivir un momento gratísimo e inolvidable: ISU, los rotarios y a mi familia que enseguida se hicieron presentes cuando les mandé la foto del salón a las 11.15 de la mañana.
All in all, I want to thank you for the great time I have had. Thank you, ISU, for choosing me to participate. Thank you, Rotarians, for being so friendly. Thank you, my family, for supporting me when I sent you the picture of the intimidating reception room at 11:15 am!

Lía V. Duret V.

PS: Mr. Mitchell has lived in Bolivia for many years; that’s why he speaks Spanish. I will show him my pictures of my trip to Bolivia, I think he will enjoy that, and I will attend one of his monthly meetings at the Spanish table to keep his Spanish up!
PD: El Sr. Mitchell vivió varios años en Bolivia, por eso habla castellano. Le voy a mostrar las fotos de nuestro viaje a Bolivia porque creo que le va a gustar. Todavía estoy esperando que me invite a las mesas de español para practicar con ellos.

Todo el año es carnaval… o algo así.

No malinterpreten el título, por favor. No quiere decir que estemos técnicamente de fiesta todos los días. Simplemente me refiero a que siempre hay una excusa para estar contento y consumir.




Pisamos suelo estadounidense a principios de agosto, y quedamos encantados con algunos detalles de esta cultura:
(1) en todo restaurant el agua es gratis y las gaseosas son canilla libre.
(2) Comprar un auto consiste en elegirlo y no figurar en el “VERAZ” –es decir, “tener historial de crédito / credit history”- o, en su defecto, tener el efectivo… que es mucho menos que el necesario en Argentina para igual o mejor adquisición… (Me recuerda a la regla matemática “+ x - +”)
(3) podés dejar tu computadora enchufada en un lugar público e ir al baño tranquilo y, cuando volvés, nadie te tocó nada, ni la mochila que dejaste al pie de tu silla, ni la campera con la billetera, ni el celular, que se cargaba en otro enchufe cercano.




Estos tres puntos son los top de otros tantos que, para nosotros, constituyen una de las maneras de “vivir de fiesta”. Sin embargo, desde que llegamos no dejamos de encontrar excusas para festejar. Primero, estaban por empezar las clases: ideal para poner de oferta todo, hasta los clips con forma de guitarra. Cabe destacar que una vez iniciado el ciclo lectivo, los precios bajan más y más. Pronto las góndolas se plagaron de negro y naranja con tenebrosas calabazas y esqueletos. La tele iba mostrando las mejores ideas para invitar a tus amigos al temático party de Halloween! Los jardines de las casas empezaban a dar miedo. Bajaron más y más las golosinas en el supermercado y el 31 de octubre, los niños y grandes andaban disfrazados a toda hora.

¡Atención! A fines de noviembre llega el Día de Gracias, así que hay que reservar los pasajes para reunirse con la familia, acatar las nuevas normas de seguridad del aeropuerto, llegar varias horas antes para no perder el vuelo, abrigarse bien porque empieza el frío, frío. Comprar en termómetro para insertarle al pavo horneado en casa, despertarse a la madrugada para aprovechar las ofertas de Black Friday y volver con envión para completar lo poquito que queda del año.


En realidad, desde antes de que llegue Halloween, ya se empiezan a ver las luces navideñas. La FM de villancicos aún es novedad y la letra de Frosty, el muñeco de nieve, se te pega para toda la velada. Algunos fantasmas todavía no volvieron al cajón naranja y negro del estante del garaje, pero la mayoría de los jardines ya tienen renos y papá noeles inflables, que salieron de las cajas verdes y rojas para lucirse una vez más. Bastones a rayas bordean los caminos y los pinitos iluminados dan vida a las oscuras tardes de otoño. Las casas contorneadas con luces bailarinas y los parlantes a todo volumen para que todos admiren la obra y la coordinación. Las calles principales se adornan de estrellas fugaces y copos de nieve macroscópicos. Guirnaldas, bolas y moños por doquier. Plateados y dorados reflejan mejor en la nieve la calidez de la llegada del Niño Dios. Coros, misas, obras de caridad y sugerencias de generosas propinas o alguna atención para quienes todo el año te ayudaron a vivir mejor. Se respiran aires de bondad, se duplican las sonrisas y los buenos deseos.















No me enteré de ningún robo planificado para la hora de los festejos y nunca faltó ni un adornito, ni un parlante de los exhibidos. Noche de Paz y de Amor. Son súper consumidores y súper felices.

Me pregunté durante un tiempo de qué color se teñirían los negocios pasado el año nuevo. Me iluminé solita antes de descubrir los rosados de San Valentín… claro, estábamos a principios de enero… a pocas semanas. Las propagandas de joyerías y chocolates se intensificaron y los restaurantes estaban todos reservados para las 6 de la tarde del 14 de febrero. Me contaron que ese día todos los chicos desfilaban por las calles con ramos de rosas. A mí me tocó un paquete de pastillas con formas de corazón. ¡¿Cuándo más se pueden comer estas pastillas?!

Hoy ya estamos a 22 de febrero. He pasado un cumpleaños internacional muy divertido y estamos a pacitos del “Spring Break” – ¿día en que todos rompemos resortes? ¡No! Son las vacaciones antes de las vacaciones.


Pareciera que el futuro nos depara conejos de pascua, seguidos de un 4 de julio con fuegos artificiales y el festejo de que prontito después comienzan las clases y después viene Halloween y Thanksgiving y Navidad y así sucesivamente. ¡¡¡¡Son muy organizados!!!!

Cerramos el 2010 Closing 2010

Ya estamos entrado el 2011, pero la ansiedad de empezar el nuevo cuatrimestre con todos los libros desde el primer día, hojearlos y hasta tentarme para leerlos por adelantado no me dejaron concentrarme en el blog y contarles que PASAMOS UN FIN DE AÑO A LA AMERICANA. Fue, básicamente, con amigos, nuevos amigos… de esos que pareciera que tenemos mucho en común y que proyectarían una amistad duradera… ¡e internacional!

2011 is already rolling, but my anxiety to start the new semester with all the books with me from scratch, browse them and even tempt myself into reading them in advance didn´t let me devote time to the blog to let you know that we SPENT A VERY AMERICAN END OF THE YEAR. Basically with friends- new friends that seem to have much in common with us, with whom I can foresee a long-lasting –international- friendship.


Así como pasamos Navidad en Saint Louis, Missouri, y en familia con Skype, para el 1ro de año elegimos Nashville, Tennessee, la ciudad de la música… Y allí llegamos a doce horas de comenzado el 2011. El 31 quisimos pasarlo en Terre Haute, con mon amie de la table de français et son mari, qui est Marocain. Nos conocimos en las mesas de conversación de francés, también estaba en el bar el día del cumple de Santi, allí me preguntó si queríamos pasar año nuevo con ellos, si nos quedábamos en Terre Haute. Su propuesta, muy atenta para que no nos sintiéramos solos, fue aceptada con agrado. Además de que tiene más o menos mi edad, que también está casada y que no tienen hijos, ¡nos encontramos de casualidad en un museo en Nueva York, el Guggenheim! Por otro lado, Carmen, de Puerto Rico, también nos invitó a pasarlo en su casa, el día que nos encontramos en la limpieza anual de la iglesia (¡mi vida pastoral será otro cuento en el blog!). Nos habían presentado en el evento cultural de Piazzolla (ver ut-infra), ella enseña español en la universidad. Le agradecí también la atención, sería un grupo de hispano parlantes aún desconocidos en persona, pero ya teníamos la propuesta de Pria en mente.


The same way we had spent Christmas in Saint Louis, MO, with family gathering through Skype, we chose Nashville, TN, the music city for January 1st. We were there 12 hours after the start of 2011. Still, we wanted to spent the 31st in TH, avec mon amie de la table de français et son mari, qui est Marocain. I had met her at the French Table, then we met again at the bar on Santi´s birthday, where she invited us to spend New Year´s Eve with them if we would be in TH. It was a very friendly proposal- so that we wouldn´t feel alone on the 31st, that we gladly accepted. Not only is she around my age, she is also married and they have no children, but by great co-incidence we also found each other at the Guggenheim Museum in New York city, of all places!! In the meantime, my friend Carmen, from Puerto Rico, had also extended an invitation to her home for the 31st, when we saw each other at the annual Church clean (my pastoral life will be subject-matter of another article here). Carmen and I had been introduced after Piazzolla’s cultural event (see below). She teaches Spanish at ISU. I thanked her for her intention, it would be a gathering with Spanish speakers yet to meet, but we already had Pria´s proposal in mind.

Llegó el 31 y nos encontramos en Outback, el restaurant del cuento (ver ut-infra). 8.30pm, horario en que en Buenos Aires hubiésemos estado secándonos el pelo o poniendo la frondosa mesa para recibir a los comensales. Aquí ya estábamos anotados en lista de espera para pasar al salón en 30 minutos, que fueron 3, porque éramos ni más ni menos que cuatro… en otras palabras, tuvimos suerte. Comimos muy rico nuevamente y charlamos de historias personales muy divertidas. A las 11pm cerraba el restaurant y nosotros teníamos otro destino: el bar donde tocaba una banda a las 12 en punto.

Verve (on Wabash St.) The TV broadcast the BALL in NY.






La Ball in NY.
Santi y la Ball in NY




New Years Eve came along and we met at Outback, the restaurant of a story I wrote some time ago, also to be found in the blog (in Spanish, though). 8.30pm… a time when we would have been drying our hair or laying a plentiful table for our guests… Here, we were already on the waiting list for a table or booth. The expected wait was 30 minutes, but we ended up waiting for only 3… because we were 4… in other words, we were lucky enough! We ate really well, as expected, and talked about very funny personal history and anecdotes. At 11pm we left Outback, to go to a different destination to toast at 12AM with a live rock band.



Era una noche lluviosa, cálida y sin viento. Música, tragos, más charla a los gritos, ambiente libre de humo. La justa cantidad de gente, algunos, incluso, ya conocidos. Brindamos a las 12, hicimos proyectos para este año, seguimos charlando e hidratando la garganta. Los taxis son gratis en noches como estas, y las multas son caras por manejar ebrios, con lo cual aconsejan dejarle al taxista una buena propina, más generosa que la habitual. Pero a la hora de partir Santi y yo estábamos muy bien para cumplir el deseo de despedida: “drive save!” equivalente al nuestro multipropósito “cuídate”.


It was a relatively warm rainy evening, no wind. At the new location, the four of us were now amidst music, drinks, more conversation out loud in a smoke-free environment; with the perfect amount of people, some already familiar to us. Then came the toast at 12, conversations about projects for this year, more chit-chat, and drinks for a thirsty throat. The taxies were free that night to keep the roads safe from intoxicated drivers. Plus, the fine for drunk driving is very high, including a trip to jail, so it is highly advised to take a taxi and leave a good tip for the driver instead! Still, at departing time, Santi and I were in perfectly sober condition to fulfill the “drive safe!”, a phrase used by friends while saying goodbye on occasions like this, and is much more specific than the usual “take care” which we also have in Spanish.


Champagne de cortesía + cinta de que soy mayor de 21 después de corroborar en el documento + Martini specially made by the bar owner (a she) for Santi's wife... When she knew Santi was a Latino, she thought he was a good dancer! Stereotypes! La dueña del bar me preparó el Martini a pedido de Santi. Se echó atrás cuando supo que estaba casado, pero como es Latino, está segura de que baila bien!!! Santo sigue en las pistas